Atenção, navegante... o endereço eletrônico deste site mudou para:
Alto da Boa Vista
O Alto da Boa Vista é um bairro carioca de classe alta muito famoso por possuir belas mansões, mas sem dúvida alguma, o que há de melhor no bairro é a Floresta da Tijuca, que é parte integrante do Parque Nacional da Tijuca, considerado um dos maiores parques urbanos do mundo. O setor A do PNT está localizado no Alto da Boa Vista (os outros setores são B - Serra da Carioca, C - Pedra Bonita / Pedra da Gávea e D - Pretos Forros / Covanca). A floresta está recheada de trilhas por onde pode-se conhecer, ao longo da caminhada, cachoeiras, mirantes, grutas, animais pertencentes à fauna local, riachos e muito mais. Na minha opinião, o PNT - Parque Nacional da Tijuca é imcomparável.
The Alto da Boa Vista is an upper-class neighborhood in Rio very famous for having beautiful mansions, but without doubt the best there is in the neighborhood is the Tijuca Forest, which is part of Tijuca National Park, considered one of largest urban parks in the world. The sector of the PNT is located in Alto da Boa Vista (other sectors are B - Serra da Carioca, C - Pedra Bonita / Sugar Loaf and D - Black Liners / Covanca). The forest is full of trails where you can learn along the walking, waterfalls, lookouts, caves, animals belonging to the local wildlife, streams and more. In my opinion, the PNT - Tijuca National Park is incomparable.
El Alto da Boa Vista es un barrio de clase alta de Río muy famoso por tener hermosas mansiones, pero sin duda el mejor que hay en el barrio es el Bosque de Tijuca, que forma parte del Parque Nacional de Tijuca, considerado uno de los parques urbanos más grandes del mundo. El sector de la PNT se encuentra en Alto da Boa Vista (otros sectores B - Serra da Carioca, C - Pedra Bonita / D y Pan de Azúcar - Liners Negro / Covanca). El bosque está lleno de senderos donde se puede aprender a lo largo de la caminata, cascadas, miradores, cuevas, los animales pertenecientes a la fauna local, arroyos y mucho más. En mi opinión, el PNT - Parque Nacional de Tijuca es incomparable.
O portão principal de acesso à Floresta da Tijuca fica bem próximo da Praça Afonso Vizeu, onde está localizado o Bar da Pracinha ( acesse o site https://www.bardapracinha.com.br ), excelente local para dar uma última relaxada antes do início da árdua caminhada. A floresta fica aberta à visitação diariamente de 08:00 hs às 17:00 hs. Para maiores esclarecimentos ligue pelos tels.: (21) 2492-2253 / 2252-5407.
The main gate of access to the Tijuca Forest is very close to the Praça Afonso Viseu, where is located the Bar Pracinha (please visit https://www.bardapracinha.com.br), excellent place to take a relaxed before the last beginning of the arduous journey. The forest is open to visitors daily from 08:00 pm to 17:00 pm. For further information call by the phones.: (21) 2492-2253 / 2252-5407.
La puerta principal de acceso al Bosque de Tijuca está muy cerca de la Praça Afonso Viseu, donde se encuentra el Bar Pracinha (por favor, visite https://www.bardapracinha.com.br), excelente lugar para tomar un relajado antes de la última comienzo de la ardua jornada. El bosque está abierto al público diariamente de 08:00 pm a 17:00 pm. Para mayor información llamar por los teléfonos:. (21) 2492-2253 / 2252-5407.
A poucos passos da entrada principal da floresta já se vê um placa indicando a primeira trilha, conhecida como Trilha do Estudante. O acesso a ela fica à esquerda e ela leva também à Cascatinha Taunay.
Just steps from the main entrance of the forest has seen a sign indicating the first track, known as the student track. Access to it is on the left and it also leads to the Waterfall Taunay.
A pocos pasos de la entrada principal de la selva ha visto un cartel que indica la primera pista, conocida como la pista de los estudiantes. Acceso a ella es a la izquierda y que también conduce a la Cascada Taunay.
A Cascatinha Taunay foi assim batizada por causa de um morador ilustre, o pintor francês Nicolas Antoine Taunay, que chegou ao Brasil em 1816. Nicolas e sua familia se apaixonaram de tal maneira pela queda d'água (a maior de toda a floresta) que o artista acabou por construir sua residência ao lado dela.
The Waterfall Taunay was so named because of an illustrious resident, the French painter Nicolas Antoine Taunay, who arrived in Brazil in 1816. Nicolas and his family fell in love so the waterfall (the largest forest-wide) that the artist ended up building his home next to her.
La cascada de Taunay fue llamado así por un residente ilustre, el pintor francés Nicolas Antoine Taunay, que llegaron a Brasil en 1816. Nicolás y su familia se enamoró de lo que la caída de agua (el más grande de todo el bosque) que el artista terminó la construcción de su casa junto a ella.
Se você desejar conhecer o antigo casarão dos Taunay, basta subir as escadas, sentar-se à uma das várias mesas e pedir o cardápio. Sim... A casa foi convertida em um restaurante. Trata-se do Restaurante Cascatinha. Se você estiver com calor, sente-se o mais próximo possivel da cachoeira e se delicie com os respingos.
If you want to know the historic mansion Taunay, just up the stairs, sit at one of several tables and ask for the menu. Yes .. The house was converted into a restaurant. This is the Waterfall Restaurant. If you are hot, sit as close as possible to the waterfall and splashing with delight.
Si desea conocer la mansión histórica Taunay, justo arriba de las escaleras, sentarse en una de varias mesas y preguntar por el menú. Sí .. La casa fue convertida en un restaurante. Este es el Restaurante Cascada. Si está caliente, se sientan lo más cerca posible a la cascada y las salpicaduras de alegría.
Dentro dos limites da Floresta da Tijuca há mais dois restaurantes. O Restaurante Os Esquilos está em funcionamento desde 1945 e possui até site próprio (https://www.osesquilos.com.br)
Within the Tijuca Forest there are three restaurants. The Chipmunks: The restaurant has been operating since 1945 and even has its own site (https://www.osesquilos.com.br)
En el Bosque de Tijuca hay tres restaurantes. Las Ardillas: El restaurante ha estado operando desde 1945 y hasta tiene su propio sitio (https://www.osesquilos.com.br)
E o Restaurante A Floresta, que além de excelente atendimento, ótima comida e bons vinhos, oferece uma maravilhosa lareira aos seus clientes.
And the Forest Restaurant, which in addition to excellent service, great food and fine wines, offers a beautiful fireplace to your customers.
Y el bosque de restaurante, que además de un excelente servicio, buena comida y buenos vinos, ofrece una hermosa chimenea a sus clientes.
derrames d 'el agua de la Taunay Cascatinha.
Subindo a Estrada da Cascatinha você logo chega à Capela Mayrink. Ela fica a 460 metros acima do nivel do mar. Em nossa jornada, subiremos bem além disso. A capela foi construída em 1860 com o intuito de louvar Nossa Senhora de Belém. Ela ganhou este nome por causa do último proprietário da Fazenda Bela Vista, localizada na região naquela época, que foi o Conselheiro Mayrink.
Climbing the Waterfall Road you will soon come to the Chapel Mayrink. It is 460 meters above sea level. In our journey, we will climb well beyond that. The chapel was built in 1860 in order to worship Our Lady of Bethlehem It got its name because the last owner of the Bela Vista Farm, located in the region at the time that was Councillor Mayrink.
Subiendo la carretera cascada que pronto llegará a la Capilla Mayrink. Se trata de 460 metros sobre el nivel del mar. En nuestro viaje, vamos a subir mucho más allá. La capilla fue construida en 1860 para rendir culto a Nuestra Señora de Belén se obtuvo su nombre debido a que el último propietario de la finca Bella Vista, ubicada en la región en el momento en que fue concejal Mayrink.
Bem ali ao lado da Capela Mayrink fica um playground que também serve como estacionamento dela.
Right there next to the Chapel Mayrink is a playground that also serves as parking it.
Allí mismo, junto a la Capilla Mayrink es un patio de recreo que también sirve como aparcarlo.
É pelo Largo Mayrink que se tem acesso a trilha que leva ao Alto da Bandeira, mas aviso logo que você deve estar com disposição para a subida, porque, como o nome já diz, o Alto da Bandeira está localizado bem alto. Para ser mais específico, o pequeno mirante fica à 565 metros acima do nível do mar. A vista só não é perfeita por causa da vegetação que atrapalha um pouco. O morro tem esse nome por conta do relato histórico que diz que uma bandeira nacional era erguida lá sempre que o imperador ia na localidade visitar o Conde Gestas.
It is the playground Mayrink who has access to the trail that leads to the Flag High, but as soon as you notice should be in the mood to climb, because, as the name implies, the Alto da Bandeira is located quite high. To be more specific, the small gazebo is at 565 meters above sea level. The view alone is not perfect because of the vegetation that impairs a little. The hill got its name because of the historical account that says that a national flag was raised there when the Emperor was in town to visit the Earl Gestas.
Es el parque Mayrink quién tiene acceso a la pista que conduce a la bandera en alto, pero tan pronto como usted nota debe estar en el estado de ánimo para subir, ya que, como su nombre lo indica, el Alto da Bandeira está situado muy alto. Para ser más específicos, la glorieta pequeña es a 565 metros sobre el nivel del mar. La vista por sí sola no es perfecto debido a la vegetación que dificulta un poco. El cerro debe su nombre a causa de la relación histórica que dice que una bandera nacional fue levantado allí cuando el emperador estaba en la ciudad para visitar las Gestas Earl.
O Caminho da Saudade, além de te levar por uma trilha muito bonita, possui um laguinho com uma pequena cascata e uma gruta um tanto sinistra.
The Path of Longing, and take you down a path very pretty, has a pond with a small waterfall and a grotto somewhat sinister.
El camino de anhelo, y lo llevará por un camino muy bonito, tiene un estanque con una pequeña cascada y un tanto siniestra gruta.
Na estrada do Imperador você encontra o Centro de Visitantes, onde poderá comprar mapas de trilhas, visitar a sala de exposições ou usar um dos banheiros impecáveis.
Climbing further, you find the Visitors Center where you can buy maps of trails, visit the showroom or use one of the bathrooms clean.
Subir aún más, se encuentra el Centro de Visitantes donde se pueden comprar mapas de senderos, visitar la sala de exposición o utilizar uno de los baños limpios.
Na parte externa do centro, nos jardins, há réplicas de animais nativos da região dignas de fotografias.
On the outside of the center, in the gardens, there are replicas of animals native to the region worthy of photographs.
En el exterior del centro, en los jardines, hay réplicas de animales nativos de la región digna de fotografías.
Ao lado da guarita que fica logo na entrada do Centro de Visitantes está o inicio de uma trilha muito agradável. É o Caminho do Mesquita.
Beside the hut that sits at the entrance of the Visitor Center is the beginning of a very nice track. It's the Way of the Mosque.
Al lado de la cabaña que se encuentra en la entrada del Centro de Visitantes es el comienzo de una pista muy agradable. Es el camino de la mezquita.
No centro do Jardim dos Manacás está localizado o único exemplar de Fonte Wallace presente na Floresta da Tijuca. Há várias espalhadas pelo mundo, porém, no Brasil são raras. Elas são obras do Francês Charles Lebourg, datadas de 1872.
In the center of the Garden is located Manacás the only copy of this Wallace Fountain in the Tijuca Forest. There are several around the world, however, are rare in Brazil. They are works of Charles Lebourg French, dated 1872.
En el centro del jardín se encuentra Manacas la única copia de esta Fuente Wallace en el Bosque de Tijuca. Hay varios de todo el mundo, sin embargo, son raros en Brasil. Son obras de Charles Lebourg francés, con fecha de 1872.
E é no Jardim dos Manacás que se inicia uma trilha especial, digna do nome que ostenta. É o Caminho Dom Pedro Augusto (para quem não sabe, Dom Pedro Augusto Luís Maria Miguel Gabriel Rafael Gonzaga de Saxe-Coburgo e Bragança era o neto mais velho de Dom Pedro II e também o seu preferido). A trilha é a única cercada e com escrituras braile ao longo de todo o caminho.
And it is the Garden of Manacás which starts a special track, worthy of bearing the name. It's the Way Dom Pedro Augusto (for those unaware, Don Pedro Luis Augusto Maria Miguel Gabriel Rafael Gonzaga of Saxe-Coburg-Braganza was the eldest grandson of Don Pedro II and also his favorite). The trail is surrounded and the only braille scriptures throughout the path.
Y es el Jardín de Manacas que se inicia una pista especial, digno de llevar el nombre. Es la forma en Dom Pedro Augusto (para aquellos que desconocen, Don Pedro Luis Augusto María Miguel Gabriel Rafael Gonzaga de Sajonia-Coburgo-Braganza era el nieto mayor de Don Pedro II, así como su favorito). El camino está rodeado y las Escrituras en Braille sólo a lo largo de la ruta.
O Recanto do Raul é uma ótima área para dar uma parada para descanso ou para simplesmente relaxar um pouco.
The Corner of Raul is a great area to take a break to rest or to just relax a little.
La esquina de Raúl es una gran área para tomar un descanso para descansar o relajarse un poco.
Na estrada da Cascatinha há uma área de lazer muito interessante.
On the road to Cascatinha there is a very interesting recreation area.
En el camino a Cascatinha hay un área recreativa muy interesante.
E há uma outra não menos interessante em frente ao Centro de Visitantes do PNT, ideal para levar as crianças.
And there is another no less interesting in front of the Visitors Center of the PNT, ideal for taking the children.
Y hay otro no menos interesante en la parte frontal del Centro de Visitantes de la PNT, ideal para llevar a los niños.
Há uma trilha que se inicia perto desta área de lazer. É a Trilha do Aluísio. Nela está localizada uma ponte muito popular na floresta, chamada de Ponte do Barcelos.
There is a trail that begins near this recreational area. It is the Path of Aluisio. It is located a very popular bridge in the forest, called the Bridge of Barcelos.
Hay un sendero que comienza cerca de esta área recreativa. Es el camino de Aluisio. Se encuentra un puente muy popular en el bosque, llamado el puente de Barcelos.
A Trilha do Aluísio termina em frente à sede do setor Floresta da Tijuca, conhecida como "Barracão".
The Trail Aluísio ends in front of the headquarters of the sector Tijuca Forest, known as "Shed".
El rastro de Aluísio termina frente a la sede del sector forestal de Tijuca, conocido como "Shed".
A Trilha do Aluísio tem a popular Ponte do Barcelos, porém, nenhuma outra trilha da Floresta da Tijuca possui uma incidência tão grande de pontes quanto a do Vale de São Miguel.
The Trail Aluisio has the popular Bridge Barcelos, however, no other track Tijuca Forest has as big an impact as the bridges of San Miguel Valley.
El rastro de Aluisio tiene las Barcelos Puente populares, sin embargo, ninguna otra pista Tijuca Forest tiene un impacto tan grande como los puentes de San Miguel del Valle.
A Trilha do Vale de São Miguel começa ao lado do sanitário do Açude da Solidão e termina na Trilha da Cova da Onça.
The Valley Trail starts next to St. Michael's health Açude of Solitude Trail and ends at Cova da Oz.
El Camino del Valle comienza junto a Açude salud de San Miguel de Trail soledad y termina en Cova da Oz.
Há na Floresta da Tijuca um laguinho digno de filmes de fábula. É o Lago das Fadas.
There in the Tijuca Forest pond worthy of a film fable. It's the Fairy Lake.
Allí, en el estanque Bosque de Tijuca digno de una fábula cinematográfica. Es el Lago de las Hadas.
Muito próximo ao portão de saída da Floresta da Tijuca está situado o Açúde da Solidão. Lá é possivel vislumbrar carpas e tartarugas tigre d'água, além de outros animais aquáticos. O panorama da região é muito belo e a segurança garantida, uma vez que há uma guarita ali bem pertinho.
Very near the exit gate of the Tijuca Forest is located the dam of Solitude. There is possible to envision Tiger carp and turtles water, and other aquatic animals. The outlook for the region is very beautiful and security is guaranteed, since there is a very close watch tower.
Muy cerca de la puerta de salida de la Floresta de Tijuca se encuentra la presa de la soledad. No es posible imaginar Tiger carpas y tortugas de agua, y otros animales acuáticos. Las perspectivas para la región es muy bonito y la seguridad está garantizada, ya que existe una torre de vigilancia muy estrecha.
Pequeno esquema apresentando o Açúde da Solidão.
Passando pela saída da floresta e dobrando à esquerda, você não demora a chegar ao Museu do Açude. Ele se encontra nas imediações do Parque Nacional da Tijuca e há como chegar a ele por intermédio da Floresta da Tijuca, mas o acesso mais fácil e rápido é pelo Açude da Solidão.
Passing the exit of the forest and turning to the left, you do not take to get to the Museum of the dam. It is near the Tijuca National Park and there is how to achieve it through the trail of the student, but access is easier and faster by the Solitude Dam.
Pasando por la salida de la selva y girando a la izquierda, que no tarda en llegar al Museo de la presa. Está cerca del Parque Nacional de Tijuca y no hay forma de lograrlo a través de las huellas de los estudiantes, pero el acceso es más fácil y más rápido por la presa de la Soledad.
A outra maneira de se chegar ao Museu do Açude é pela Trilha do Estudante (que se inicia próximo a entrada principal da Floresta da Tijuca) ou pelo Caminho do Leopoldo (trilha que começa bem perto da Capela Mayrink). Dentro do museu você irá ter acesso a móveis antigos, objetos religiósos e até mesmo a relíquias orientais.
The other way to get to the Museum of the dam is the Student Trail (which starts near the main entrance of the Tijuca Forest) or the path of Leopold (trail that begins near the Chapel Mayrink). Inside the museum you will have access to antique furniture, religious objects and even the Eastern relics.
La otra manera de llegar al Museo de la presa es el Camino del Estudiante (que se inicia cerca de la entrada principal del Bosque de Tijuca) o el camino de Leopold (sendero que comienza cerca de la Capilla Mayrink). Dentro del museo, tendrá acceso a los muebles antiguos, objetos religiosos e incluso las reliquias del Este.
O ingresso ao museu custa a bagatela de R$ 2,00 (sujeito a reajuste) e funciona diariamente, exceto às terças-feiras, das 11:00 hs às 17:00 hs. Entrada franca às quintas.
Admission to the museum is to the tune of $ 2.00 (subject to adjustment) and is open daily, except Tuesdays, from 11:00 pm to 17:00 pm. Free admission on Thursdays.
La entrada al museo es la suma de $ 2.00 (sujeto a ajustes) y está abierto todos los días, excepto martes, de 11:00 pm a 17:00 pm. Entrada gratuita los jueves.
O Museu do Açude, apesar de poucos saberem, foi e é palco de cenários de cinema e televisão, tais quais a novela Roque Santeiro. O casarão era nada mais nem nada menos que a casa da famosa viúva Porcina. A mansão é circundada por jardins suntuosos e foi reformada nos anos 20 por Castro Maya. Foi seu pai quem a adquiriu em 1913.
The Museum of the dam, though few know, and it was the scene of the film and television sets, such that the novel Roque Santeiro. The house was nothing more or nothing less than the home of the famous widow Porcine. The mansion is surrounded by lush gardens and was renovated in 20 years by Castro Maya. It was his father who bought it in 1913.
El Museo de la presa, aunque pocos saben, y fue el escenario de los juegos de cine y televisión, de tal manera que la novela Roque Santeiro. La casa fue nada más ni nada menos que la casa de la viuda de porcino famoso. La mansión está rodeada de exuberantes jardines y fue renovado en 20 años por Castro Maya. Fue su padre quien lo compró en 1913.
Localização: Estrada do Açude, 764 - Alto da Boa Vista. Tel.: (21) 3433-4990. Na parte exterior do museu existe uma passarela que permite ao visitante obter uma fantástica visão de toda a região, não deixando nada a desejar a qualquer mirante. Saiba ainda mais em https://www.museuscastromaya.com.br.
Location: Dam Road, 764 - Alto da Boa Vista. Tel: (21) 3433-4990. Outside the museum there is a walkway that allows visitors to get a fantastic view of the entire region, leaving nothing to be desired at any viewpoint. Learn more at https://www.museuscastromaya.com.br.
Ubicación: camino de la presa, 764 - Alto da Boa Vista. Tel: (21) 3433 hasta 4990. Fuera del museo hay un camino que permite a los visitantes tener una vista fantástica de toda la región, sin dejar nada que desear en cualquier punto de vista. Obtenga más información en https://www.museuscastromaya.com.br.
E em falar em mirante, há na Floresta da Tijuca um que apesar de pouco conhecido, é um dos meus preferidos em todo PNT. É o Mirante do Excelsior e para você chegar a ele deverá subir a Estrada Excelsior, que não chega a ser uma penitência, levando-se em consideração a beleza local.
And speaking viewpoint, there is one in the Tijuca Forest that although little known, is one of my favorites in all NTP. It is the viewpoint of the Excelsior and you get to it should go up to Excelsior Road, which is hardly a penance, taking into account the local beauty.
Y hablando el punto de vista, hay uno en el Bosque de Tijuca que, aunque poco conocido, es uno de mis favoritos en todos los NTP. Es el punto de vista del Excelsior y llegar a ella debe ir a Excelsior Road, que no es una penitencia, teniendo en cuenta la belleza del lugar.
Ao chegar ao topo, você entenderá o porque de ele ser um de meus mirantes preferidos. A vista da zona sul é plena e linda. A subida é árdua porque o tráfego à veículos está interditado, mas o esforço vale muito a pena. Aconselho os internautas a transpor o percurso em grupos porque o local é ermo e segurança nunca é demais.
Upon reaching the top, you'll understand why he is one of my favorite viewpoints. The view from the south is full and beautiful. The climb is arduous because the vehicle traffic is forbidden, but the effort is worthwhile. Advise Internet users to cross the course in groups because the place is desolate and security is never enough.
Al llegar a la cima, usted entenderá por qué es uno de mis puntos de vista favorita. La vista desde el sur está lleno y hermoso. La subida es ardua debido a que el tráfico de vehículos está prohibido, pero el esfuerzo vale la pena. Aconseja a los usuarios de Internet para cruzar el curso en dos grupos porque el lugar es desolado y la seguridad nunca es suficiente.
Outro trecho ermo e principalmente muito escuro (as árvores são altas e de copas grandes, impedindo a irradiação da luz do sol) é o da trilha da Cachoeira das Almas. Como fã máximo da Floresta da Tijuca sou suspeito de dizer que é a cascata mais bonita que já vi, mas convido você a comprovar.
Another excerpt wilderness and mostly very dark (the trees are tall and large cup, preventing the irradiation of sunlight) is the Waterfall Trail of Souls. As a fan of the Tijuca Forest up'm suspect to say which is the most beautiful waterfall I've seen, but I invite you to prove.
Otro fragmento de desierto, y sobre todo muy oscuro (los árboles son altos y una taza grande, la prevención de la irradiación de la luz solar) es la ruta Cascada de las Ánimas. Como fan de la Floresta de Tijuca up'm sospecha que decir que es la cascada más bella que he visto, pero los invito a probarlo.
Segundo informações prestadas pelo centro de visitantes, a trilha mais visitada do setor A do PNT é a Trilha da Cova da Onça.
According to information provided by the visitor center, the trail's most visited sector A of the NTP is the Path of the Jaguar Cave.
De acuerdo con información proporcionada por el centro de visitantes, el sector más visitado de la pista de una de las NTP es el Camino de la Cueva del Jaguar.
É fácil saber porque a Trilha da Cova da Onça é a mais popular da floresta. Em primeiro lugar, possui um nome de impacto. Além disso, fica muito próxima do centro de visitantes e é mais cômodo para quem vai pedir informações sobre trilhas pegar a que estiver mais perto. Ela é bem curta e é nela que fica localizada a Ponte Pensil. A ponte é o maior atrativo da trilha. Ela passa sobre uma bela cachoeira, possibilitando visão completa do local.
It's easy to know why the Path of the Jaguar Cave is the most popular of the forest. First, the impact has a name. Furthermore, it is very close to the visitor center and is more convenient for those who will ask to get information on trails that are closer. She is very short and that is what the Suspension Bridge is located. The bridge is the main attraction of the trail. It passes over a beautiful waterfall, allowing full view of the site.
Es fácil saber por qué el Camino de la Cueva del Jaguar es el más popular de la selva. En primer lugar, el impacto tiene un nombre. Además, está muy cerca del centro de visitantes y es más conveniente para aquellos que le preguntará para obtener información sobre los senderos que están más cerca. Ella es muy corta y eso es lo que el Puente Colgante se encuentra. El puente es el principal atractivo del recorrido. Pasa por una hermosa caída de agua, permitiendo la visión completa del sitio.
A trilha mais visitada da Floresta da Tijuca é a da Cova da Onça, mas sem dúvida a mais famosa é a que leva ao Pico da Tijuca.
The trail's most visited Tijuca Forest is the Cave of the Jaguar, but undoubtedly the most famous is the one that leads to Pico da Tijuca.
El camino más visitadas del Bosque de Tijuca es la Cueva del Jaguar, pero sin duda el más famoso es el que conduce al Pico da Tijuca.
A trilha se inicia no Largo do Bom Retiro e tem duração de aproximadamente 1 hora de ida e 45 minutos de volta (pra descer todo santo ajuda).
The trail begins at the Largo do Bom Retiro and lasts approximately 1 hour and 45 minutes of going back (to come down every single help).
El sendero comienza en el Largo do Bom Retiro y dura aproximadamente 1 hora y 45 minutos de volver (a bajar toda la ayuda individual).
O visitante deve estar preparado para a árdua caminhada até o Pico da Tijuca, que está localizado a 1.022 metros acima do nível do mar e é o ponto mais elevado de todo o Parque Nacional da Tijuca. A trilha possui nada mais nem nada menos que 6 quilômetros e é quase que somente de subida.
The visitor should be prepared for the arduous hike to the Pico da Tijuca, which is located 1,022 meters above sea level and is the highest point of the entire National Park of Tijuca. The track has nothing more or nothing less than 6 km and is almost only rise.
El visitante debe estar preparado para la ardua caminata al Pico da Tijuca, que se encuentra 1.022 metros sobre el nivel del mar y es el punto más alto de todo el Parque Nacional de Tijuca. La pista no tiene nada más ni nada menos de 6 km y casi único lugar.
Confira o video da subida ao Pico da Tijuca acima.
Para aumentar ainda mais o desafio, só se chega ao topo após subir 177 degraus escavados na rocha da encosta íngreme na ocasião da visita do rei Alberto da Bélgica ao local em 1920. Correntes muito grossas foram adicionadas ao cenário para facilitar a escalada.
To further increase the challenge, only to reach the top after climbing 177 steps carved into the rock of the steep slope on the visit of King Albert of Belgium to the site in 1920. Very thick chains were added to the scene to facilitate climbing.
Para aumentar aún más el reto, sólo para llegar a la cima después de subir 177 escalones tallados en la roca de la ladera sobre la visita del rey Alberto de Bélgica en el sitio en 1920. Cadenas muy gruesas se han añadido a la escena para facilitar la escalada.
No topo, a compensação à todo o esforço... Uma vista incrível e belíssima da cidade maravilhosa e um ótimo espaço para descansar e relaxar.
At the top, the compensation to all the effort ... An amazing and wonderful and beautiful city a great place for rest and relaxation.
En la parte superior, la compensación a todo el esfuerzo ... Una ciudad increíble y maravilloso y hermoso el lugar ideal para descansar y relajarse.
Já vi muitos animais na Floresta da Tijuca, como pacas e caxinguelês, mas sem dúvida, o bicho com que mais esbarrei por lá foi o quati. Eles estão sempre fuçando o chão por baixo das folhas e as latas de lixo à procura de alimento. Cuidado quando você transportar comida em sacolas. Eles costumam rasgá-las com suas garras afiadas.
I have seen many animals in the Tijuca Forest, as pacas and squirrels, but no doubt that the animal ran over there was the raccoon. They are always digging up the ground beneath the leaves and trash cans looking for food. Be careful when you transport food in bags. They usually tear them with their sharp claws.
He visto a muchos animales en el bosque de Tijuca, el conejo pintado y las ardillas, pero no hay duda de que el animal corría por allí era el mapache. Siempre están excavando la tierra debajo de las hojas y los botes de basura en busca de comida. Tenga cuidado al transportar los alimentos en bolsas. Por lo general, las lágrimas con sus afiladas garras.
Há uma instituição que zela não só pela Floresta da Tijuca, mas por todo PNT - Parque Nacional da Tijuca. Seu nome é Instituto Terra Brasil. Acesse seu site oficial em https://www.terrabrasil.org.br.
There is an institution that cares not only for the Tijuca Forest, but all NTP - National Park of Tijuca. Its name is Earth Institute Brazil. Visit their website at https://www.terrabrasil.org.br.
Existe una institución que se preocupa no sólo por el Bosque de Tijuca, pero todos los NTP - Parque Nacional de Tijuca. Su nombre es Instituto de la Tierra Brasil. Visita su sitio web en https://www.terrabrasil.org.br.
Há várias outras trilhas, além da que leva ao Pico da Tijuca, que se iniciam no Largo do Bom Retiro. Uma delas é a do Bico do Papagaio.
There are several other trails, in addition to leading to Tijuca Peak, which start at Largo do Bom Retiro. One is the Parrot's Beak.
Hay varios otros senderos, además de que lleva a Tijuca Pico, que comienzan en el Largo do Bom Retiro. Uno de ellos es el pico del loro.
O visual ao longo da trilha, que leva aproximadamente 1 hora de ida e 40 minutos de vinda, é bem bacana.
The look along the trail, which takes about 1 hour and 40 minutes one way coming, it's pretty cool.
La mirada a lo largo del sendero, que dura alrededor de 1 hora y 40 minutos de una forma que viene, que es muy bueno.
Para se chegar ao topo, é necessário escalar barrancos, se apoiando em raízes e carrasqueiras.
To reach the top, you must climb bounds, relying on roots and carrasqueiras.
Para llegar a la cima, tienes que subir los límites, basándose en las raíces y carrasqueiras.
Todo o esforço vale bem à pena, pela vista magnífica que você pode conferir abaixo. O Bico do Papagaio fica localizado a 987 metros acima no nível do mar.
Every effort is well worth it for the magnificent views that you can check out below. The Parrot's Beak is located 987 meters above sea level.
Cada esfuerzo bien vale la pena por las magníficas vistas que se puede comprobar a continuación. Pico del Loro se encuentra 987 metros sobre el nivel del mar.
No Bosque dos Eucalíptos estão localizadas as ruínas de uma fazenda construída no século XVIII e que pertenceu ao Visconde de Asseca. Em 1949 passou a ser sede do 2º Horto Florestal até que sua estrutura deixou de ser segura face ao desgaste natural do tempo.
In the Eucalyptus Grove are located the ruins of a farmhouse built in the eighteenth century and which belonged to Viscount Asseca. In 1949 became the seat of the 2nd Forest Garden until its structure is no longer safe against the wear and tear of time.
En el bosque de eucaliptos se encuentran las ruinas de una casa de campo construida en el siglo XVIII y que perteneció al vizconde Asseca. En 1949 se convirtió en la sede del Jardín Bosque segundo hasta que su estructura ya no es seguro contra el desgaste del tiempo.
Para se chegar à fazenda é necessário percorrer o Caminho da Hercília. É possível fazer este pequeno trajeto a pé ou de carro, ao contrário da maioria das trilhas, onde só há a opção de se transpor à pé.
To get to the farm need to go through the Way of Hercília. You can make this little journey on foot or by car, unlike most of the tracks, where there is only the option to cross on foot.
Para llegar a la finca que pasar por el Camino de Hercilia. Usted puede hacer este pequeño viaje a pie o en coche, a diferencia de la mayoría de las pistas, donde no sólo la opción de cruzar a pie.
Há sanitários ao longo de toda a floresta, por isso, não existe necessidade de poluir a natureza.
There are toilets throughout the forest, so there is no need to pollute the nature.
Hay baños en todo el bosque, por lo que no hay necesidad de contaminar la naturaleza.
Há várias grutas interessantes na Floresta da Tijuca, dentre elas, a Gruta Paulo e Virgínia, que possui este nome em homenagem ao romance escrito no século XIX pelo francês Bernadin de Saint-Pierre. Ela está localizada bem próxima à Ponte da Marquesa.
There are several interesting caves in the Tijuca Forest, among them, Paul and Virginia Grotto, which has this name in honor of nineteenth-century novel written by French Bernadin de Saint-Pierre. It is located right next to the Bridge of the Marquise.
Hay varias cuevas interesantes en el Bosque de Tijuca, entre ellos, Pablo y Virginia Gruta, que tiene este nombre en honor del siglo XIX, novela escrita por el francés de Bernardin de Saint-Pierre. Se encuentra justo al lado del Puente de la Marquesa.
Há uma trilha que se inicia na estrada Visconde do Bom Retiro e termina próxima a Capela Mayrink. Infelizmente, ela mostra apenas as Ruínas da Casa do Colono, datadas do século XIX, que estão em péssimo estado. É o Caminho do Leopoldo.
There is a trail that starts on the road Viscount of Bom Retiro and ends near Chapel Mayrink. Unfortunately, it only shows the ruins of the Colonist House, dating from the nineteenth century, which are in poor condition. It's the Way of Leopold.
Hay un sendero que empieza en la carretera vizconde del Buen Retiro y termina cerca de Mayrink Capilla. Por desgracia, sólo muestra las ruinas de la Casa del Colono, que datan del siglo XIX, que están en mal estado. Es el Camino de Leopold.
Mas é por ela que se chega a uma outra trilha, que leva até o Alto do Cruzeiro. Uma vez lá, você poderá conferir o Cruzeiro das Almas, que foi construído por volta de 1850 e é onde se realizavam as missas do pessoal vinculado à fazenda de Francisco Fernades da Silva. Há também, em frente a cruz, uma mesa de concreto que é outra relíquia histórica local.
But it is she who comes to another trail that leads up to the Alto do Cruzeiro. Once there, you can check out the Cruise of Souls, which was built around 1850 and is held where the masses of the people linked to the farm of Francis Fernandes da Silva. There is also, in front of the cross, a concrete table which is another historical relic site.
Pero es ella la que llega a otro sendero que conduce hasta el Alto do Cruzeiro. Una vez allí, usted puede revisar la velocidad de las almas, que fue construido alrededor de 1850 y se mantiene es el lugar donde las masas de las personas vinculadas a la finca de Francisco Fernandes da Silva. También hay, en frente de la cruz, una tabla de hormigón que es otro sitio reliquia histórica.
Seguindo ainda mais pela trilha, você chega a um local privilegiado, onde poderá ver a Cascatinha Taunay de um ângulo incrível. É o Mirante da Cascatinha, localizado no Morro do Visconde.
Following the trail further, you reach a privileged place where you can see the Cascatinha Taunay an amazing angle. It is the viewpoint of Cascatinha. It is the viewpoint of Cascatinha, located in Viscount Hill.
Siguiendo la pista más, se llega a un lugar privilegiado donde se puede ver el Taunay Cascatinha un ángulo increíble. Es el punto de vista de Cascatinha. Es el punto de vista de Cascatinha, ubicado en el vizconde Hill.
A Casa do Pesquisador surgiu em 2002 para que cientistas tivessem uma melhor infraestrutura com suas pesquisas dentro da Floresta da Tijuca e também para que tivessem onde passar a noite sem necessitar interromper seus estudos do ecossistema tendo de ir em casa ou procurar hotéis para pernoitar. A Casa do Pesquisador fica bem ao lado do Restaurante Os Esquilos.
The House of Researcher emerged in 2002 that scientists were better with their research infrastructure within the Tijuca Forest and also that they had to spend the night without needing to interrupt their studies of ecosystem having to go home or find hotels to stay overnight. The Researcher's House is right next to the restaurant The Chipmunks.
La Casa del Investigador surgió en 2002 que los científicos fueron mejores con su infraestructura de investigación en el Bosque de Tijuca y también que tuvo que pasar la noche sin necesidad de interrumpir sus estudios de ecosistemas tener que ir a casa o encontrar hoteles para pasar la noche. Casa del investigador es justo al lado del restaurante The Chipmunks.
E por falar no Restaurante Os Esquilos, há uma trilha que se inicia no estacionamento do mesmo. Chama-se Trilha da Barreira e apesar de não mostrar grandes atrativos, o passeio vale a pena por conta da natureza exuberante do lugar.
Speaking at Restaurant The Chipmunks, there is a trail that starts in the parking lot of the same. It's called Trail of the Barrier and despite not show great attractions, the ride is worth it because of the exuberant nature of the place.
Hablando en el Restaurante Las Ardillas, hay un camino que se inicia en el aparcamiento de la misma. Se llama Camino de la barrera ya pesar de no mostrar grandes atractivos, el viaje vale la pena debido a la exuberante naturaleza del lugar.